咨询电话:400-6300-966

招考
资讯

考试动态 考研大纲 招生简章 考研常识 考研指南 择校择专业 报录比 >>

备考
资料

政治 英语 数学 联考 专业课 专硕 历年试题 考研资料 >>

考研
课程

考前特训 VIP1V1 推免 OL/OAO乐学 魔鬼集训 >>

考研
学科

经济 会计 法学 医学 金融 心理 管理 艺术 教育 翻译 计算机

招生资讯

考试动态 考研大纲 招生简章 报录比 择校择专业 招生目录 考研常识 考研报考 考研指南 院校排名 经验分享 考试书目 成绩查询 考研复试 调剂信息 推免生 考研分数线 录取通知 就业信息 导师介绍 考研调剂 特殊考生考研问答频道

备考资料

考研英语: 英语词汇 阅理解读 新题型    完型填空 大作文 语法 翻译 考研数学: 高等数学 线性代数 概率统计 模拟试题 考研政治:时政热点 马哲原理 近代史 思修法基 毛中特 试题 试题 考研联考:初等数学 逻辑推理 中文写作 经济类数学

考研课程

魔鬼集训营 周末乐学 大三OL乐学 经济类联考 经济学考研 在职考研 心理学考研 医学考研 应用心理硕士 翻译硕士考研 寒假体验营 中公考研推免 1V1考研定制 管理类联考 会计学考研 艺术考研 教育学考研 法硕考研 金融硕士考研 管理学考研

您所在的位置: 中公考研 > 考研复试 > 复试指南 > 正文

典籍英译谁来做?2020考研复试:你读过哪些典籍?

来源:中公考研 | 更新时间:2020-01-13 18:57:08

  查看往年考研复试时间一般集中在3月份,在初试后的寒假期间,考研小伙伴们可以好好利用这段时间准备考研复试,提前注意思考可能会遇到哪些误区,中公考研小编整理了“典籍英译谁来做?2020考研复试:你读过哪些典籍?”文章,希望对大家有所帮助!

  典籍英译(English Translation of Chinese Classics)是久已有之的一项重要翻译活动,不少院校已经聚集起了一批学者专门做典籍英译研究。典籍英译话题在复试问答中也会有所体现。历史上,中国典籍英译的发起者既有外国人,也有中国人,这样就衍生出了一个问题。那就是典籍英译谁来做更好。

  孙子兵法流传广泛,我们分别从两个译本中选取内容。一个是英国汉学翟林奈的译本(简称“翟译”);另一个个是国内专 家袁士槟的译本(简称“袁译”)。通过几个例子,归纳和分析有关典籍英译译者选择和译本评价问题。

  1、孙子曰:兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。

  翟译:

  1. Sun Tzu said: “The art of war is of vital importance to the State.

  2. It is a matter of life and death, a road either to safety or to ruin. Hence it is a subject of inquiry which can on no account be neglected.”

  袁译:War is a matter of vital importance to the state; a matter of life or death, the road either to survival or to ruin. Hence, it is imperative that it be studied thoroughly.

  翟译和袁译都对原文形式进行了一定的改变。原文多用汉语中常见的四字句,读起来琅琅上口,意义明确。翟译将原文按照意义分成不同的小段落,并用数字标注。这样安排虽然改变了原文的形式,但是读者读起来很轻松,因为每一段都几乎只有一个中心意思,而且使用一个或多个短句,使译文显得既轻松又轻快,便于诵读和记忆。这种效果与原文读者对原文的反应是很接近的。

  袁译删去了“孙子曰”几个字,译者将原文以第一人称翻译出来,而其它三种译文均是以第三人称翻译。袁译是在参考了前人译本上的基础之上而成的,加上译者对原文的理解也较国外译者准确,所以总的来说还是一种不错的译文。

  2、凡此五者,将莫不闻,知之者胜,不知之者不胜.

  翟译: These five heads should be familiar to every general; he who knows them will be victorious; he who knows them not will fail.

  袁译: These five fundamental factors are familiar to every general. Those who master them win; those who do not are defeated.

  此处翟译中对“知”的处理具有明显的缺陷。且看原文前半句中“莫”与“不”构成双重否定,表达肯定的意思,既然如此,就不可能有将领“kowns them not”的情况,翟译把后半句中的“知”与“不知” 译成“knows”和“knows…not”显然没注意其深层含义即“能否深入掌握情况”,袁本的译文更为恰当。

  从以上的分析可以看出,在对中国典籍深入理解上,外国译者可能略逊一筹,但在译文表达及流畅性上,毫无疑问是更加符合目的语表达习惯的;相比而言,中国译者对本国典籍理解要透彻,但想要达到译语表达地道,需要下些功夫,才能达到相同水平。翟译是1910年独立完成,而袁译则是在参考前人译本的基础上完成。

  再看两个译本的在目的语读者中的接受程度。翟译本广受英语读者欢迎,很多人都是通过他的译本了解《孙子兵法》和中国文化。世界知识 2001年第17期曾经报道说,内地袁士槟先生翻译的《孙子兵法概论》在美国再版,西点军校的师生人手一册。这说明其译本在国外读者中也是有一定接受度的。

  综上,中外译者各有优势,我们不能否定外国译者的成绩,也不能妄自菲薄,不敢传播本国文化。典籍由谁来译需要考虑多种因素,我们可以设想中外译者共同完成这件事,合作中可以取长补短,互相借鉴,这样或许能更好的传播中国典籍。另外,还有考虑译本接受度的问题,只有广为目的语接受的译文,才能达到广泛传播的目的。单纯是业界交流或者学生学习用的译文,意义未必很大。

  以上是中公考研小编整理的“典籍英译谁来做?2020考研复试:你读过哪些典籍?”文章,希望对考生有帮助!更多考研复试相关内容尽在中公考研复试频道。

相关推荐:

2020考研复试复习时间比例如何分配?

考研复试容易被淘汰的是哪种人?

2020考研复试中关于看过的专业书籍

本站稿件未经许可不得转载,转载请保留出处及源文件地址。

【责任编辑:赵白雪】

考研免费题库

考研指导图书

上一篇:典籍英译谁来做?2020考研复试:你读过哪些典籍?

下一篇:最后一页

中公考研课堂

  • 公共课
  • 学术硕士
  • 专业硕士
课程系列 班次名称 价格 免费试听
考研政治网络课堂 2021考研政治直播VIP班 ¥2680.00 免费试听
考研英语网络课堂 2021考研英语(一)全程精讲班 ¥980.00 免费试听
2021考研英语(二)全程精讲班 ¥980.00 免费试听
考研数学网络课堂 2021考研数学全程精讲班 ¥980.00 免费试听
2021考研数学直播VIP班 ¥2680.00 免费试听
2021考研“在职人”数学专属班 ¥1580.00 免费试听
考研管综网络课堂 2021考研管综全程精讲班 ¥1580.00 免费试听
联报精讲VIP班 2021考研政英二联报直播VIP班 ¥4680.00 免费试听
2021考研政数联报直播VIP班 ¥4680.00 免费试听
2021考研英一数联报直播VIP班 ¥4680.00 免费试听
  2021考研寒假体验营

对手备战考研 你还在原地踏步?快来加入中公考研寒假体验营吧,暖冬备战,燃烧考研卡路里。现在入营还可享好礼,打卡赢优惠活动哦 GO>

  2021考研乐学周末班

在考研站台前的你是否仍然在犹豫?2021考研人数或将有更大限度突破,如果你工作与考研难以兼顾,中公乐学面授给你杨帆起航的勇气 GO>

面授课程

|

网校课程

考研题库

  • 英语题库
  • 政治题库
  • 数学题库
  • 专业课题库

英语一: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

英语二: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

政 治: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

单选题: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

多选题: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

分析题: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

数学一: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

数学二: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

数学三: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

心理学: 2019 2018 2017 2016 2014 2013

教育学: 2019 2018 2017 2016 2014 2013

管理类: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

经济类: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

西 医: 2016 2013 2012 2011 2010 2009

报考信息

备考指导

 

 

中公考研名师指导: 择校择专业 跨专业报考 1V1专业解答