咨询电话:400-6300-966
考试动态 考研大纲 招生简章 报录比 择校择专业 招生目录 考研常识 考研报考 考研指南 院校排名 准考证打印 考试书目 成绩查询 考研复试 调剂信息 保研推免 考研分数线 录取通知 考研时间 在职考研 考研调剂 大专考研 考研问答
发布时间:2019-11-25 17:30:06 | 来源:中公考研
之前跟大家分享了翻译中可能会遇到的比较难的一类文章——科技文是什么,相信各位备战考研考生已经有了一定的了解。那么接下来,我们就具体探讨面对这类枯涩难懂的文章,我们又要如何去应对呢?跟随中公考研小编一起了解一下吧~
我们知道,无论何种翻译,都要遵循一定的翻译策略,我们最常用的就是归化和异化策略,与之相对应的就是直译和异译。归化是指遵守目标语文化当前的主流价值观,公然对原文采用保守的同化手段,使其迎合本土的典律、出版潮流和政治需求;或指在翻译中采用透明、流畅的风格最大限度地淡化原文的陌生感的翻译策略。给大家举几个例子:
例1:If you have that feeling where you’re not sure if you’re awake or still dreaming?
译文:你有过这种感觉没有,就是你吃不准自己是醒着还是在做梦。——《黑暗帝国》
这是选自《黑暗帝国》中的一句话,这里最引人注目的就是“吃不准”,本身可以不翻译出来,这是译者为了使故事以更加轻松活泼的方式传递给国人。
例2:Ignorance is bliss.
译文:无知就是快乐。《黑暗帝国》
此翻译是标准的主系表结构,符合国内的逻辑思维能力。Bliss意为“极乐”,“天赐的福”,这里译为“快乐”——“无知就是快乐”的翻译有更多的中国成语的元素,符合目的论的要求。
例3:I’m famished. How are you, Aparna?
译文:我都快饿扁了,你好吗。阿波那?(《2012》)
Famished 本身饥饿的意思,但译者采用归化译法将其形象地译为“饿扁了”,一个“扁”字符合中国观众的生活用语习惯,又在凝重的主题内点缀着生动与趣味。
例4:You must understand I have a big family, Mr...
译文:你得知道,我家很多人啊,贵姓?(《2012》)
“Mr.”译者按照中国文化采用归化法译为“贵姓”十分可取,比硬生生地译为“你姓什么”更有“文化”的韵味儿,也传递出中国人的客气之意,符合目的论翻译原则。
所以,同学们如果再翻译时,能大致读懂文章意思,但是却不确定每个词或者每个短语的意思,甚至搞不懂句子结构,那么同学们就可以直接采用归化的翻译策略,也就是异译出来就可以了。
以上是中公考研小编为考生整理的“2020考研英语翻译:科技文翻译策略探究(二)”相关内容,希望对大家有帮助,中公考研小编祝大家都能取得好成绩!更多英语翻译精彩内容可查看考研英语翻译频道。
相关推荐:

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。
【责任编辑:王迎喆】
下一篇:2021考研英语翻译练习31
| 课程系列 | 班次名称 | 价格 | 免费试听 |
| 考研政治网络课堂 | 2023年考研网校全程进阶班-政治 | ¥980.00 | 免费试听 |
| 考研英语网络课堂 | 2023年考研网校全程进阶班-英语一 | ¥980.00 | 免费试听 |
| 2023年考研网校全程进阶班-英语二 | ¥980.00 | 免费试听 | |
| 考研数学网络课堂 | 2023年考研网校联报进阶VIP班-政英二数 | ¥2240.00 | 免费试听 |
| 2023年考研网校全程进阶班-数学 | ¥980.00 | 免费试听 | |
| 2023年考研网校联报进阶VIP班-政数 | ¥1560.00 | 免费试听 | |
| 考研管综网络课堂 | 2023年考研网校全程进阶班-管综 | ¥1980.00 | 免费试听 |
| 联报精讲VIP班 | 23考研在职人起跑公共课直播VIP班-联报 | ¥4880.00 | 免费试听 |
| 23考研在职人联报专属VIP班-政英二经综 | ¥4140.00 | 免费试听 | |
| 2023考研在职人联报专属VIP班-政英二数 | ¥4140.00 | 免费试听 |
面授课程
|网校课程
考研实用工具
考研题库
政 治: 2021 2020 2019 2018 2017 2016
单选题: 2021 2020 2019 2018 2017 2016
报考信息
备考指导
中公考研名师指导: 择校择专业 跨专业报考 1V1专业解答